Mikra katihisis (Katihizis mali) - Jovan Rajić, preveo na grčki Dimitrije Nikolajević Darvar (1819)

Mikra katihisis (Katihizis mali) - Jovan Rajić, preveo na grčki Dimitrije Nikolajević Darvar (1819)
Artikal: 35743 : Tezina: 0.3 kg
Zalihe: 0 u zalihama
Opis: En Bienne (Beč) : D. Dabidobikes, 1819, tvrdi orig. povez, stanje vrlo dobro 4+*, str. 93+2, jezik: grčki, ekstremno retka**, vidi opis

0 RSD

Dodaj na listu
Besplatna dostava u Srbiji za ovaj artikal
Poručivanjem putem korpe možete birati Besplatnu dostavu
Lično preuzimanje kod nas u knjižari
Birajte preuzimanje u knjižari od utorka do petka od 15-18h

Jovan Rajić (Sremski Karlovci, 1726 - Kovilj 1801) bio je srpski kaluđer, istoričar, pisac i pedagog. Danas je najpoznatiji kao pisac kapitalne "istorije" pod naslovom "Istorija raznih narodov, naipače Bolgar, Horvatov i Serbov“, objavljene 1794. i 1795. godine. Rajić je bio jedan od najplodnijih srpskih pisaca XVIII veka. Najviše je radio kao bogoslovski pisac i u tom pravcu najznačajnije mu je delo "Katihizis mali" (1774). U njemu je, izlažući nauku pravoslavlja, naročito nastojao da istakne njegovu čistotu i da ga odbrani od unijatskih primesa. Katihizis je bio pisan za školske potrebe, ali je postao i inače popularna knjiga i doživeo više izdanja. "Katihizis mali" najprevođenija je srpska knjiga 18. veka. Prevedena je na rumunski (2 prevoda) nemački, mađarski i grčki jezik.

Godine 1819. srpski političar, pisac i izdavač Dimitrije Davidović (grč. Demetrius Dabidobikes) u Beču je objavio prevod Rajićevog dela "Katihizis mali" (Mikra katihisis). Davidović je još 1813. godine pokrenuo u Beču "Novine serbske". Šest godina kasnije (1819) položio je za majstora. Kupio je štampariju, ali je od austrijskih vlasti dobio ograničeno štamparsko pravo da pečata knjige samo na vostočnim jezicima. Tako je jedna od prvih knjiga izašlih iz Davidovićeve "pečatnje" bio Rajićev "Katihizis" koji je na moderan grčki jezik preveo Dimitrije Nikolajević Darvar (1757–1823). Darvar (Darvaris), poreklom Grk, školovan u Zemunu, na srpski jezik preveo je tri knjige: sa savremenog grčkog jezika „Ogledalo hrišćansko”, sa starogrčkog „Lepo ponašanje” i „Tablica Kebesa iz Tebe”.


* Stari potpisi iz 19. veka na prednjem i zadnjem predlistu i naslovnoj strani, manja oštećenja poveza. Vidi priložene slike. 

** Prema Cobiss-u, od domaćih biblioteka samo Narodna biblioteka Srbije poseduje 1 primerak ovog Rajićevog dela.